Kalbėti pasauliui – mažos šalies įsipareigojimas. Apie leidyklos LAPAS knygas anglų kalba


Lietuvos Nepriklausomybės atkūrimo dieną verta prisiminti, kad nepriklausomybė šiandien reiškia ne tik laisvę, bet ir galimybę laisvai kurti bei kalbėti pasauliui savo balsu. Tačiau nepakanka vien kurti kalba, kurią supranta vos 3 milijonai žmonių. Todėl leidykla LAPAS jau ne vienerius metus siekia, kad vis daugiau jos leidžiamų knygų – lietuvių autorių grožinė literatūra, istorijos, architektūros, meno ir kultūros leidiniai – pasiektų tarptautinę auditoriją. Tuo tikslu LAPAS kasmet išleidžia vis naujus vertimus į anglų kalbą, skirtus tiek skaitytojams už Lietuvos ribų, tiek ir vis augančiai expatų bendruomenei Lietuvoje.

Leidykla nuosekliai plečia anglų kalba leidžiamų knygų seriją – nuo architektūros gidų iki grožinės literatūros. Šie leidiniai tampa savotiškais kultūros ambasadoriais, leidžiančiais pažinti lietuvišką intelektualinį potencialą, mūsų mąstymą, istoriją, kūrėjus ir perskaityti tai tarptautiniame kontekste.

„Lietuva yra maža šalis, kurioje kalbame itin reta egzotiška kalba. Būtų naivu tikėtis, kad mūsų kultūra pasauliui atrodys tokia ypatinga, jog vien dėl jos bus mokomasi lietuvių kalbos. Veikiau priešingai – būdami maži turime suprasti, kad mūsų išgyvenimo sąlyga yra kuo daugiau savo intelektualinės kūrybos versti į anglų kalbą, leisti patraukliomis knygomis ir siekti maksimaliai gerai padaryti ją prieinamą. Juk tik tada lietuviškas romanas galbūt pateks kokiam Nobelio literatūros premijos komisijos nariui į rankas. Tik tada kažkam kitam, be mūsų, bus svarbu, kad galėtume kurti laisvai ir norėsis girdėti daugiau lietuviškų balsų. Leisti savo autorių kūrybą angliškai turėtų būti mūsų pačių įsipareigojimas ir inveticija į laisvę“, – teigia leidyklos įkūrėja ir vadovė Ūla Ambrasaitė

2026 metų pradžioje pasirodė naujas leidinys – „Palanga Architectural Guide“, kviečiantis skaitytojus pažinti vieną svarbiausių Lietuvos kurortų per architektūros istoriją. Gidas atskleidžia Palangos urbanistinę raidą – nuo vilų ir kurortinės architektūros pradžios iki šiuolaikinių miesto transformacijų – ir leidžia pažvelgti į miestą kaip į kultūrinį bei architektūrinį reiškinį. Taip pat jau yra išleistas ir Neringos architektūros gidas anglų kalba, o rudenį pasirodys atnaujintas angliškas Vilniaus architektūros gidas. Tokie leidiniai dažnai tampa ne tik turistų ar architektūros profesionalų palydovais, bet ir svarbiu šaltiniu tyrėjams, studentams bei visiems, kurie domisi šiuolaikinio miesto kultūra. 

Tačiau leidyklos tikslas – ne tik architektūra. LAPAS anglų kalba leidžia ir romanus bei meno knygas, taip siekdama, kad Lietuvos kūrėjų balsai būtų girdimi platesniame kultūriniame lauke. Pavyzdžiui, vienos garsiausių šiandienos rašytojų Gabijos Grušaitės romanus „Stasys Šaltoka“ („Cold East”) ir „Grybo sapnas” („The Mycelium Dream”)  taip pat galima skaityti angliškai. Būtent grožinės ir meno knygos tampa puikia dovana užsienio draugams papasakoti apie tai, kas esame. Neseniai pasirodė ir fotografo Imanto Selenio albumas „Nostalgia Island” su Karolio Kaupinio esė apie nostalgiją 90-iesiems, jau anksčiau išleistos menininkų Godos Palekaitės („Schismatics”) ir Dainiaus Liškevičiaus („Labyrinthus”) knygos. Kasmet leidyklos plane – vis daugiau knygų anglų kalba.

Kovo 11-ąją, minint Lietuvos nepriklausomybę, leidykla kviečia pažvelgti į kūrybą kaip į vieną svarbiausių būdų, kuriuo šalis gali kalbėti su pasauliu. Knygos tampa tiltais – jungiančiais miestus, kultūras ir skaitytojus.

Daugiau leidyklos LAPAS knygų anglų kalba galima rasti čia:
https://www.leidyklalapas.lt/collections/books-in-english



Item is added to cart